«Историк, сочиняя труд, над нашей рознью улыбнется.» / С.А.Есенин
Эмоциональными, проникновенными стихами талантливого русского лирика ещё при его жизни зачитывалась украинская молодёжь. Тогда же стали появляться переводы стихотворений Сергея Александровича Есенина на украинский язык. А именно, Н. Бажана «Закружилась листва золотая …», Ю.Яновского «Товарищ» и «Пантократор» и других поэтов. Украинские переводы есенинских стихотворений публиковались также в журналах «Глобус» (1926, №1), Свiт» (1926, № 3-4), «Червоний шлях» (1928, № 12), «Новi шляхи» (1930, № 11) … А Павло Тычина писал: «Сергей Есенин ! Кого мне поставить в один ряд с ним – таким высокоодарённым певцом России? Тогдашняя поэтическая мысль Украины испытывала на себе его поистине земное, солнечное влияние. В подтверждение этого я назову созвучное ему имя нашего любимого украинского поэта Владимира Сосюры. Прошли годы, но в наши дни не угасла притягательная сила звонкого есенинского слова. А сила эта не только лирическая. Пусть же наше молодое поколение учится и у него чистой, светлой любви к своему Отечеству» (Лiтературна Украiна, 1973, №7 (3014), с.2).
… И хотя я не был на Босфоре –
Я тебе придумаю о нём.
Всё равно – глаза твои, как море,
Голубым колышутся огнём.
21 декабря 1924
Хороша была Танюша, краше не было в селе,
Красной рюшкою по белу сарафан на подоле.
У оврага за плетнями ходит Таня ввечеру.
Месяц в облачном тумане водит с тучами игру.
Вышел парень, поклонился кучерявой головой:
«Ты прощай ли, моя радость, я женюся на другой»,
Побледнела, словно саван, схолодела, как роса.
Душегубкою-змеёю развилась её коса.
«Ой ты, парень синеглазый, не в обиду я скажу,
Я пришла тебе сказаться: за другого выхожу».
Не заутренние звоны, а венчальный переклик,
Скачет свадьба на телегах, верховые прячут лик.
Не кукушки загрустили – плачет Танина родня,
На виске у Тани рана от лихого кистеня.
Алым венчиком кровинки запеклися на челе, -
Хороша была Танюша, краше не было в селе.
1911
Колокол дремавший
Разбудил поля,
Улыбнулась солнцу
Сонная земля.
Понеслись удары
К синим небесам,
Звонко раздаётся
Голос по лесам.
Скрылась за рекою
Белая луна,
Звонко побежала
Резвая волна.
Тихая долина
Отгоняет сон,
Где-то за дорогой
Замирает звон.
1914
ПОБИРУШКА
Плачет девочка-малютка у окна больших хором,
А в хоромах смех весёлый так и льётся серебром.
Плачет девочка и стынет на ветру осенних гроз,
И ручонкою иззябшей вытирает капли слёз.
Со слезами она просит хлеба чёрствого кусок,
От обиды и волненья замирает голосок.
Но в хоромах этот голос заглушает шум утех,
И стоит малютка, плачет под весёлый, резвый смех.
1915
Пускай ты выпита другим,
Но мне осталось, мне осталось
Твоих волос стеклянный дым
И глаз осенняя усталость.
О, возраст осени! Он мне
Дороже юности и лета.
Ты стала нравиться вдвойне
Воображению поэта.
Я сердцем никогда не лгу,
И потому на голос чванства
Бестрепетно сказать могу,
Что я прощаюсь с хулиганством.
Пора расстаться с озорной
И непокорною отвагой.
Уж сердце напилось иной,
Кровь отрезвляющею брагой.
И мне в окошко постучал
Сентябрь багряной веткой ивы,
Чтоб я готов был и встречал
Его приход неприхотливый.
Теперь со многим я мирюсь
Без принужденья, без утраты,
Иною кажется мне Русь,
Иными – кладбища и хаты.
Прозрачно я смотрю вокруг
И вижу, там ли, здесь ли, где-то ль,
Что ты одна, сестра и друг,
Могла быть спутницей поэта.
Что я одной тебе бы мог,
Воспитываясь в постоянстве,
Пропеть о сумерках дорог
И уходящем хулиганстве.
1923
ПОЭТАМ ГРУЗИИ
Писали раньше
Ямбом и октавой.
Классическая форма
Умерла,
Но ныне, в век наш
Величавый,
Я вновь ей вздёрнул
Удила.
Земля далёкая !
Чужая сторона !
Грузинские кремнистые дороги.
Вино янтарное
В глаза струит луна,
В глаза глубокие,
Как голубые роги.
Поэты Грузии !
Я ныне вспомнил вас.
Приятный вечер вам,
Хороший, добрый час !
Товарищи по чувствам,
По перу,
Словесных рек кипение
И шорох,
Я вас люблю,
Как шумную Куру,
Люблю в пирах и разговорах.
Я – северный ваш друг
И брат !
Поэты – все единой крови.
И сам я тоже азиат
В поступках, в помыслах
И слове.
И потому в чужой
Стране
Вы близки
И приятны мне.
Века всё смелют,
Дни пройдут,
Людская речь
В один язык сольётся.
Историк, сочиняя труд,
Над нашей рознью улыбнётся.
Он скажет:
В пропасти времён
Есть изысканья и приметы …
Дрались сонмища племён,
Зато не ссорились поэты.
Свидетельствует
Вещий знак:
Поэт поэту
Есть кунак.
Самодержавный
Русский гнёт
Сжимал всё лучшее за горло,
Его мы кончили –
И вот
Свобода крылья распростёрла.
И каждый в племени своём
Своим мотивом и наречьем,
Мы всяк
По своему поём,
Поддавшись чувствам
Человечьим …
Свершился дивный
Рок судьбы:
Уже мы больше
Не рабы.
Поэты Грузии,
Я ныне вспомнил вас,
Приятный вечер вам,
Хороший, добрый час !
Товарищи по чувствам,
По перу,
Словесных рек кипение
И шорох,
Я вас люблю,
Как шумную Куру,
Люблю в пирах и разговорах.
1924
Из неопубликованного в «Гуляй поле»
…Тогда маячил пулемет
Чуть не на каждом плоскогорье,
И каждое почти село
С другим селом войну вело.
Здесь в схватках, зверски оголтелых,
Рубили красных, били белых
За провиантовый грабёж,
За то, чтоб не топтали рожь.
……………………………………….
Народ невинный, добродушный,
Он всякой власти непослушен,
Он знает то, что город плут,
Где даром пьют, где даром жрут,
Куда весь хлеб его везут,
Расправой всякою грозя,
Ему не давши ни гвоздя.
1895 - 1925
… Метеор русской поэзии … Сергей А. Есенин …
«Казалось, никогда не исчезнет щемящее опьянение, которое оставляли в сердце интимные стихи этого самого выдающегося русского лирика …»
Д.Павлычко, Киев, 1975
«Действительно, Метеор – пронёсшийся по Западной Европе и Соединенным Штатам Америки вместе со своей женой Айседорой Дункан с мая 1922 г. по август 1923 г. Кстати, А.Дункан заменила традиционный балетный костюм лёгкой туникой, танцевала без обуви. Отказавшись от условных балетных жестов, она стремилась к естественности движений … Пластическими движениями А.Дункан иллюстрировала произведения Бетховена, Чайковского, Глюка, Листа, Вагнера, Шуберта, Шопена.
Айседора Дункан мечтала о создании детских школ, целью которых должно стать гармоничное воспитание нового человека. Такую школу она создала в Германии, затем в других странах Европы… В Москве А.Дункан организовала танцевальную школу, где были преимущественно дети рабочих. После объезда Айседоры за границу Московскую танцевальную школу возглавила её ученица и приёмная дочь Ирма Дункан…
Спектакли А.Дункан в Западной Европе и в США часто заканчивались «Интернационалом» … Айседора Дункан и Есенин рассказывали, что «12 раз после её спектаклей, неизменно заканчивающихся «Интернационалом», «зелёная карета» отвозила Айседору в полицию. Правда, дело ограничивалось взятием с неё подписки о невыезде». В конце концов А.Дункан лишили американского гражданства «за красную пропаганду» и выселили вместе с Есениным за пределы Соединенных Штатов Америки…
«Это что-то головокружительное», «дьявольски здорово!», - восклицает Есенин. Наблюдая жизнь Америки, «страны, которая так высоко взметнула знамя индустриальной культуры», Есенин задумывается о судьбе родной русской деревни. «Когда всё это видишь или слышишь, то невольно поражаешься возможностям человека, и стыдно делается, что у нас в России верят до сих пор в деда с бородой и уповают на его милость».
* * *
В очерке «Железный Миргород» Есенин писал: «Мне страшно показался смешным и нелепым тот мир, в котором я жил раньше. Вспомнил про «дым отечества», про нашу деревню, где чуть ли не у каждого мужика в избе спит телок на соломе или свинья с поросятами, вспомнил после германских и бельгийских шоссе наши непролазные дороги и стал ругать всех цепляющихся за «Русь» как за грязь и вшивость. С этого момента я разлюбил нищую Россию…».
…Очень трудной была совместная жизнь с Айседорой Дункан… Есенин разошёлся с З.Н.Райх и не раз сожалел о том, что остался без семьи и детей… Не так удачно складывалась и семейная жизнь Есенина и Софьи Андреевны Толстой, как это казалось некоторым знакомым поэтам… У Есенина в последние месяцы и дни его жизни были явно выраженная душевная неуравновешенность, резкая смена настроений, неуверенность в своих действиях … Не отбыв срока лечения в московской психиатрической лечебнице, он уехал в Ленинград и там в состоянии депрессии 28 декабря 1925 г. покончил с собой.
* * *
Похожа на легенду трагическая кончина А.Дункан. 15 сентября 1927 г. она ехала близ Ниццы на открытом автомобиле. Как всегда, на шее у неё был повязан длинный шарф. Вдруг конец шарфа попал в колесо машины, шарф стянул горло Айседоры, притянул её к борту. Смерть наступила мгновенно.»
П.К.Сербин, Киев, 1986
Источник: http://www.cic-wsc.org |